Dịch giả Giáp Văn Chung – “Người Anh Hùng” của Krasznahorkai László

Chuyên mục trò chuyện với dịch giả của Bên phía nhà Z xin được tiếp tục với dịch giả Giáp Văn Chung, vốn có bằng TS về ngành Giao thông ở Hungary, hiện sinh sống tại Budapest, Hungary, và hoạt động dịch thuật như một nghề tay trái bên cạnh công việc chính là kinh doanh. Giáp Văn Chung là người đóng vai trò hơn cả cầu nối cho hai nền văn hóa Hungary – Việt Nam: ông khai sinh lại trong tiếng Việt một loạt các tác phẩm của các tác giả nổi tiếng “Cánh cửa” của Magda Szabó, … Continue reading Dịch giả Giáp Văn Chung – “Người Anh Hùng” của Krasznahorkai László

“Chiến tranh và chiến tranh”: Trong vòng vây của hiện thực điên loạn

Tiểu thuyết “Chiến tranh và Chiến tranh” của László Krasznahorkai, một trong những cây viết được coi là xuất sắc nhất của văn chương Hungary hiện đại, từng đạt giải thưởng Man Booker International năm 2005, là câu chuyện về số phận con người bị vây hãm trong sụp đổ và hủy diệt, khi chiến tranh, ở cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng, liên tục bám đuổi tất cả nhân vật trong truyện. Ở vỉa tầng sâu hơn, cuốn sách còn là một ẩn dụ về vai trò của chuyện kể, được tác giả triển khai bằng một thứ văn … Continue reading “Chiến tranh và chiến tranh”: Trong vòng vây của hiện thực điên loạn

Krasznahorkai László, “Chiến tranh và chiến tranh”, Sụp đổ, sụp đổ và sụp đổ: Một cuộc xô đẩy điên loạn

CHIẾN TRANH VÀ CHIẾN TRANH Của Krasznahorkai László. Dịch bởi Giáp Văn Chung. 393 trang. Nhã Nam & NXB Hội Nhà Văn. 100.000đ Đánh giá: ***** Cuối cùng thì, sau rất nhiều chờ đợi, Krasznahorkai László cũng đã đến Việt Nam qua bàn tay của dịch giả Giáp Văn Chung, một cái tên đã quá quen thuộc. Trước hết, phải nói rằng, chỉ riêng lựa chọn chuyển ngữ tác phẩm của Krasznahorkai đã là một sự dũng cảm. Và dù rằng, tôi nghĩ sẽ ít, rất ít người quan tâm bản dịch trôi chảy và vô cùng cuốn hút này … Continue reading Krasznahorkai László, “Chiến tranh và chiến tranh”, Sụp đổ, sụp đổ và sụp đổ: Một cuộc xô đẩy điên loạn