Toàn văn [mẻ] này có thể download dưới dạng: PDF (90MB) || Kindle (6MB) || Epub (2MB)
Nhóm chủ trương: Zét Nguyễn, Y Lán
Biên tập: Liên Trịnh
Thiết kế: Ụt Ịt
Website: www.zzzreview.com
Liên hệ: zandzpublishing.com
Special thanks to: Phạm Thị Hoài, Trương Hồng Quang, Trương Thùy An, Marcus Mạnh Cường Vũ, Phùng Hồng Minh, Văn Tuệ Anh
Người góp chữ
Trương Thùy An dịch giả nghiệp dư chuyên ngành bốc mộ và giết cây cảnh.
Vũ Quỳnh Anh 50% Panic!, 50% Disco.
Đinh Vân Anh gái già 3 con.
Ally Le Gọi điện thoại lên Sở Nhập Cảnh 20+++ lần.
Đoàn Duy Một người dịch để trở về tầm thường trần trụi.
Chiêu Dương một người dịch.
Nguyễn Xuân Hằng là giảng viên và biên, phiên dịch. Cô là giảng viên bộ môn tiếng Việt tại Viện Châu Á và Đông phương học, Đại học Bonn cũng như Viện Ngôn ngữ Liên bang và Tổ chức Hợp tác Quốc tế Đức (GIZ). Năm 2012 cô tốt nghiệp ngành Sư phạm tiếng Đức, Xã hội học và Sư phạm dạy nghề với bằng thạc sĩ.
Nguyễn Phương Khánh Giảng viên khoa Ngữ Văn, trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng.
Nguyễn An Lý ếch giời leo.
Hoàng Minh hai, ba con chó
Lưu Bích Ngọc Du học sinh hệ underground.
Lê Quang học tập và làm việc tại Đức từ năm 1974 đến năm 2001. Hiện ông đang làm thông dịch viên tại Việt Nam và đã tham gia dịch hơn 40 cuốn sách từ tiếng Đức.
Trương Hồng Quang sinh năm 1959 tại Nghệ An, từ 1977-1983 học ngành Ngữ văn Đức tại Đại học Leipzig (CHDC Đức), năm 1985 bảo vệ luận án Tiến sỹ văn học tại ĐH Leipzig về đề tài „So sánh Faust của Goethe và Truyện Kiều của Nguyễn Du“. Hiện sống tại Berlin và hành nghề phiên dịch, biên dịch viên tự do. Các công trình công bố gần đây: Nguyễn Du, Truyện Kiều song ngữ Đức-Việt (chủ biên), Nxb Thế giới, Hà Nội 2015; Isabelle Müller, Loan – Từ cuộc đời một con chim Phượng Hoàng, Nxb Trẻ, TP Hồ Chí Minh 2018 (dịch); Thomas Köck, Atlas/Địa đồ, Kịch, Nhà hát kịch nói Leipzig 2019 (dịch).
Gờ Rào –
Thúy ngày đêm đếm lá và đếm sao.
Mai Ngọc Tú Một dòng sự thật là chẳng có sự thật nào ở đây hay ở đâu.
Miên Túc một người tẻ nhạt.
Đăng Thư là một bút danh dịch thuật của Trần Đức Tài, sống ở Đà Lạt, có dịch phẩm đầu tay xuất bản từ 1988 và vẫn tiếp tục dịch lai rai.
Nguyễn Hồng Vân là một dịch giả nghiệp dư ở Đức.
Lời ngỏ
Béla Tarr có làm một bộ phim tên là Sátántangó dài 7h30m mà để xem hết một lần chắc phải đóng bỉm, với những cảnh quay dài như sợi gầu của cô gái tưởng nước giếng sâu, như thể ông đạo diễn này muốn nói với người xem là nhìn đây, hãy nhìn đây, xem tôi trưng trổ kinh không này, [mẻ] văn học Đức là [mẻ] bọn tôi muốn trưng trổ như vậy.
May sao có kha khá bài đã bị hủy, nên còn được chừng này, một [mẻ] bé bỏng vượt lên bên trên tất cả bờ cõi và giới hạn, nó chứa đựng những truyện dài lớn lao, những đoạn trích mạnh mẽ, những vở kịch vừa đau đớn vừa ca tụng lòng thương. Rất xin lỗi trong giây phút cao hứng chúng tôi đã cosplay văn sĩ Hộ.
Ý tưởng làm một [mẻ] văn học Đức đã ngấm ngầm từ giây phút chúng tôi, một [trang web] răng sữa mới mọc, máu đầu chớm khô, được bác Wilfried Eckstein, Viện Goethe, ủng hộ. Ngông cuồng và hớn hở, chúng tôi muốn dịch những nhà văn chưa từng xuất hiện trong tiếng Việt. Đầy tinh thần khai quật, chúng tôi muốn giới thiệu những thiên tài bị bỏ bê, những tài năng lớn bay khuất tầm dò của radar phê bình đương thời họ sống. Đầy tự mãn và hiếu chiến, chúng tôi muốn đem lại góc nhìn mới cho những ông lớn đã được bàn nát ra trong điển phạm. Yếu kém và nằm vùng kiểu hóng hớt, chúng tôi mon men tới những cây viết đương đại.
Và đây, tháng 7 năm 2022, nhân dịp Zzz Review tròn 4 năm ra đời, chúng tôi đã hoàn thành được dự định ấy. Mời các vị đọc để biết Walser báo trước blog, Kleist nói đểu khán giả và Kafka lạc trôi như thế nào.
Xin chân thành cảm ơn những người góp chữ, những người cố vấn, và đặc biệt là bác Wilfried, không có bác chúng cháu sẽ không gồng nổi [mẻ] này.
Z&Z
31-7-2022
Mục lục
TIỂU LUẬN – NHẬN ĐỊNH
- Về tác giả Thomas Köck và tác phẩm địa đồ (atlas)
- Những tiền thân của Kafka
- Nghệ thuật kể chuyện
- Những người chết quay về và mê lộ của W. G. Sebald
- Một tiếng êm dịu nhỏ nhẹ: Tiểu thuyết của Robert Walser
- Walter Benjamin viết về Robert Walser
- Cười với Kafka
- Đọc Kafka
- Kafka và Văn chương
- Franz Kafka – Nhân dịp kỷ niệm mười năm ngày mất của ông
FIC&POE
- Joseph Roth, Hành khúc Radetzky (trích)
- Robert Musil, Người đàn ông không phẩm chất (trích)
- Heinrich von Kleist, Michael Kohlhass
- Heinrich von Kleist, Hầu tước phu nhân von O…
- Thomas Köck, địa đồ
- Ferdinand von Schirach, Khủng bố
- Clemens J. Setz, “Xác chết”
- Clemens J. Setz, Indigo (trích)
- Eva Menasse, “Tội lười biếng”
- Jenny Erpenbeck, “Cô bé”
- Robert Walser Nhật ký Jakob von Gunten
- Robert Walser, “Cô cú”
- Robert Walser, “Một cô bé người Berlin”
- Franz Kafka, “Thợ săn Gracchus”
- Franz Kafka, “Những điều tra của một con chó”
PHỎNG VẤN
Hoạt động của Zzz Review trong năm 2022 có sự hỗ trợ của Viện Goethe.
Người góp chữ
I wanna thank me
Leave a Reply