Zzz Review số 1&2

Số này có thể download toàn bộ dưới dạng file PDF to (111MB), nhỏ (15MB) hoặc epub (chưa đến 1MB), hay Kindle (xấp xỉ 8MB).

Nhóm chủ trương: Zét Nguyễn, Y Lán
Phụ trách hình ảnh: Bơ Ơ Bơ
Thiết kế: Ụt Ịt
Biên tập: Liên Trịnh
Liên hệ: zandzpublishing@gmail.com

 

Người góp chữ

Đăng Thư là một bút danh dịch thuật của Trần Đức Tài, sống ở Đà Lạt, có dịch phẩm đầu tay xuất bản từ 1988 và vẫn tiếp tục dịch lai rai.

Đặng Hương Giang: người rất yêu Calvino.

Hà Linh là một thành viên đời đầu của thế hệ được mệnh danh 9x, đến giờ vẫn chưa biết đi xe máy.

Ngọc Dao: asa nisi masa.

Ngô Thanh Tuấn sưu tầm sách, đặc biệt quan tâm các tác giả đạt giải Nobel. Hiện sống và làm việc ở Đà Nẵng.

Phạm Thị Hoài tức Phạm Thị Hoài.

Phùng Hồng Minh tự mình cũng không biết rõ năm sinh, hiện đang sống và làm việc khu vực quanh Hà Nội.

Trạch Nam: ăn bám bố mẹ.

TTNT sinh năm 1993, hiện đang sống và làm việc tại thành phố Hồ Chí Minh.

Zét Nguyễn, rất thích được gọi là madame Z.

 

Mục lục

LỜI NGỎ

Điểm sách

Tôi ngồi đây chờ cơn bão tới: Nhảy, hay không nhảy, đó là vấn đề

Đời nhẹ khôn kham: Lại chơi với kitsch

Những vọng âm nằm ngủ: Cái gì còn tiếp?

Bẫy-22: “Sống đứng còn hơn chết quỳ”

Miền Non Cao Xứ Bồ Đào: Ngọt buồn man mác như con tê giác xưa

Mặc Đỗ & Huỳnh Phan Anh – Những tài năng đa dạng

TOP 10 văn học dịch nửa đầu 2018

Tiểu luận

Walter Benjamin: Tác phẩm nghệ thuật trong kỷ nguyên nhân bản kỹ thuật

Simenon, ba vợ trăm nhà nghìn cuốn sách

Ray Bradbury – nhà thơ của văn xuôi

Phỏng vấn

Nguyễn Hải Nhật Huy: “Việc viết, bản thân nó đúng là một nghệ thuật”

Gunter Grass, Nghệ thuật tiểu thuyết số 124

Fic&Poe

Andrew Sean Greer, Less (trích)

Ray Bradbury, “Rồi mưa lành sẽ tới”

Jeffrey Eugenides, Middlesex (trích)

Hwang Jungeun, “Khoảnh vườn của Đậu”

Dịch&Bàn

Thiên Nga: “Người dịch nào cũng sống luôn trong cuốn sách mình đang dịch”

Nhuận dịch ảnh hưởng thế nào đến việc phổ biến sách kinh điển nước ngoài ở Trung Quốc

Advertisements